onSaturdayandSunday和onSaturdaysandSundays的区别

没药就别总提醒我有病|用户:的问题 on Saturday and Sunday和on Saturdays and Sundays的区别

没药就别总提醒我有病|用户:的问题

on Saturday and Sunday和on Saturdays and Sundays的区别

心中有个他@|用户:正确回答:


单复数的问题,就是在数量上的多少

追问:
那么,翻译短语:星期六和星期日 时加不加s?什么时候加s什么时候不加s?和单复数有没有关系啊!
追答:
翻译就还是星期六和星期日。如果用单数就是单指一周的六日。如果是复数就是指每周的六日都是

trip和travel的区别作业帮

trip 可数名词,是非正式用语,指(短途)旅行,即短时间、短距离内往返的旅行,强调在路上所花的时间和所走的路程.travel 不可数名词;旅游;含义更广泛,惯用复数形式.泛指旅行各地,表示旅行的路途远,时间长;可做名词,一般不能说a travel; 其复数形式意思为“旅游笔记”、“游记”.如:The Travels of Marco Polo《马可波罗游记》.

loudly和aloud的区别

aloud, loudly的区别:这二个副词词义很接近,但含义有所不同.aloud 的意思是“出声地、高声地”,强调能让人听得见.如:1. Read aloud so that we can all hear you. ...

people和family的区别作业帮

这个词典上就能看得出来啊,完全是不同的意思peoplen.人,人类;居民;人民;种族vt.居住于,布满;使住满人,在…殖民;把动物放养在familyn.家庭;家族;孩子;祖先adj.家庭的;一家所有的;属于家庭的;适合全家人的

Disappointed和dissatisfied有什么区别?

第一个是令人失望的,比如说表现,状态什么的.第二个是令人不满意的,比如服务,态度.

walk down the street 和 walk in the street的区别

两者的区别主要在于动作的目的性 walk in the street 表示在街上走,只要在街上乱逛就可以是 walk in the street walk down the street 表示顺着街走下去,这里可以是指物理上的方位“沿街走下去”,也可以是指动作的连续性“继续走下去” 在翻译上中文中与之最契合的词就是这个“下去”了.走下去便是 down,单纯的走便是 in

walk down the street 和 walk in the street的区别

其实两者差不多.walk down the street多为口语.有一点区别.walk in the street在街上走,无特别意义walk down the street一般是往“下”走.这个 下 可以是地理方向的向下也可以指“继续”走,指持续,继续我们的路线,好比我们读书时说“往下读”一样,便是继续读.walk down the street更常用Down the street = 沿着,顺着街道

stoptodo和stopdoing的区别

stoptodo是停下来去做别的某事 stopdoing是停止做某事 举个例子清楚点:istoppedworkingtolistentohim.我停下工作来听他说话.doing是被停止掉的事情,todo是停止某事后就要做的事情.

they are 和 there are 有什么区别

they are是表示:他们是 ;there are 是表示有...是there be 句型.两者是不相同... There is an apple. There are some apples.参考资料 作业帮.作业帮[引用时间2017-12-...

"job-sharing"和“shift work”的区别

JOB-SHARING是轮班,就是两个人在工作的时候可以互相商量好安排好时间,比如一个上星期一、三、五的班,另一个就上星期二、四、六的班,其中有一个人如果突然有事可以跟另一个商量好换时间,这个时间跨度比较大,时间调整比较灵活.而SHIFT WORK,就是换班,指一天里一个上早班,另一个上晚班,时间跨度比较小,安排比较固定.

howmany和howmuch的区别

howmany和howmuch的区别如下:1. 所修饰词的不同 how many用来修饰可数名词的复数,它的句式是:How many+复数名词+一般疑问句+?how much用来修饰不可数名...

标题:onSaturdayandSunday和onSaturdaysandSundays的区别|http://www.wc10086.cn/364140.html

本文来自网络,不代表本站立场,转载请注明出处!